|
The Standing Committee on Procedure and
House Affairs has the honour to present its |
Le
Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre a l'honneur
de présenter son |
|
THIRTY-FIFTH REPORT |
TRENTE-CINQUÈME
RAPPORT |
|
In accordance with its Order of Reference
of Tuesday, March 18, 2003, your Committee has considered Bill C‑24, An
Act to amend the Canada Elections Act and the Income Tax Act (political
financing), and agreed on Thursday, June 5, 2003, to report it with the
following amendments: |
Conformément à son Ordre
de renvoi du mardi 18 mars 2003, votre Comité a étudié le projet de loi
C‑24, Loi modifiant la Loi électorale du Canada et la Loi de l'impôt sur
le revenu (financement politique), et a convenu le jeudi 5 juin 2003, d'en
faire rapport avec les amendements suivants: |
|
Clause
1 |
Article
1 |
|
That Bill C-24, in Clause 1, be amended
by |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 1, soit modifié
: |
|
(a) replacing
line 4 on page 1 with the following:
1. (1) Subsection 2(1) of the Canada
Elections
(b) adding
after line 23 on page 2 the following:
(2) Section 2 of the Act is amended by adding the
following after subsection (4):
(5) If, in any provision of this
Act, a reference to another provision of this Act or a provision of any
other Act is followed by words in parentheses that are or purport to be
descriptive of the subject-matter of the provision referred to, those
words form no part of the provision in which they occur but are inserted
for convenience of reference only. |
a) par substitution, à
la ligne 4, page 1, de ce qui suit :
1. (1) Le paragraphe
2(1) de la Loi électorale
b) par adjonction, après
la ligne 26, page 2, de ce qui suit :
(2) L'article 2 de la
même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (4), de ce qui
suit :
(5) Dans la
présente loi, les mots entre parenthèses qui, dans un but purement
descriptif d'une matière donnée, suivent dans une disposition un renvoi à
une autre disposition de la présente loi ou d'une autre loi ne font pas
partie de la disposition et y sont insérés pour la seule commodité de la
consultation. |
|
Clause
18 |
Article
18 |
|
That Bill C-24, in Clause 18, be amended
by adding after line 26 on page 6 the following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 18, soit modifié par adjonction, après
la ligne 25, page 6, de ce qui suit : |
|
“(3) The notice under subsection (1) shall be sent
by registered mail or by a method of courier service that provides proof
of mailing, a record while in transit and a record of delivery.”
|
« (3)
L'avis prévu au paragraphe (1) est envoyé par courrier recommandé ou par
un service de messagerie qui fournit une preuve d'expédition, un suivi
pendant l'expédition et une attestation de
livraison. » |
|
Clause
19 |
Article
19 |
|
That Bill C-24, in Clause 19, be amended
by replacing, in the French version, line 32 on page 6 with the
following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 19, soit modifié par substitution, dans
la version française, à la ligne 32, page 6, de ce qui suit
: |
|
fait publier dans la
Gazette du Canada sans délai un avis |
fait publier dans la
Gazette du Canada sans délai un avis |
|
Clause
23 |
Article
23 |
|
That Bill C-24, in Clause 23, be amended
by replacing line 10 on page 8 with the
following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 23, soit modifié par substitution, à la
ligne 14, page 8, de ce qui suit : |
|
(a) the full name of the association and of
the electoral district; |
a) le nom
intégral de l'association et le nom de la
circonscription; |
|
That Bill C-24, in Clause 23, be amended
by replacing lines 10 to 13 on page 9 with the
following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 23, soit modifié par substitution, aux
lignes 9 à 14, page 9, de ce qui suit : |
|
period, incur expenses for election advertising,
as defined in section 319. |
circonscription d'un
parti enregistré d'engager, au cours d'une période électorale, des
dépenses de publicité électorale, au sens de l'article
319. |
|
That Bill C-24, in Clause 23, be amended
by replacing lines 21 to 29 on page 9 with the
following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 23, soit modifié par substitution, aux
lignes 23 à 29, page 9, de ce qui suit : |
|
the effective date of the registration;
and
(b) a declaration in the prescribed form
by |
b) une
déclaration de son agent financier |
|
That Bill C-24, in Clause 23, be amended
by adding after line 32 on page 9 the following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 23, soit modifié par adjonction, après
la ligne 31, page 9, de ce qui suit : |
|
403.051
No financial agent of a registered association shall make a declaration
referred to in paragraph 403.05(b) if the agent knows or ought
reasonably to have known that the statement referred to in paragraph
403.05(a) is not complete and accurate. |
403.051 Il est
interdit à l'agent financier d'une association enregistrée de faire la
déclaration visée à l'alinéa 403.05b) alors qu'il sait ou devrait
normalement savoir que l'état visé à l'alinéa 403.05a) est
incomplet ou imprécis. |
|
That Bill C-24, in Clause 23, be amended
by replacing line 9 on page 10 with the
following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 23, soit modifié par substitution, aux
lignes 7 et 8, page 10, de ce qui suit : |
|
to accept contributions and to incur and pay
expenses on |
autorisés à accepter des
contributions ainsi qu'à engager et à payer des dépenses pour
l'association; la |
|
That
Bill C-24, in Clause 23, be amended by adding after line 38 on page 10 the following:
“(3)
A person may be appointed as agent for a registered association
notwithstanding that the person is a member of a partnership that has been
appointed as an auditor, in accordance with this Act for the registered
party.”
That Bill C-24, in Clause 23, be amended
by replacing line 19 on page 12 with the
following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 23, soit modifié par adjonction, après
la ligne 38, page 10, de ce
qui suit :
« (3)
Un membre d'une société nommée conformément à la présente loi à titre de
vérificateur d'un parti enregistré peut être nommé agent d’une association
enregistrée. »
Que
le projet de loi C-24, à l'article 23, soit modifié par substitution, à la
ligne 22, page 12, de ce qui suit : |
|
“403.17 On or before May 31 of every year,
unless an election campaign is in process in that electoral district on
that date, in which case the date shall be July
31,” |
« 403.17 Au
plus tard le 31 mai — ou au plus tard le 31 juillet si une campagne
électorale est en cours le 31 mai dans la circonscription — les
associa- » |
|
That Bill C-24, in Clause 23, be amended
by replacing lines 20 to 32 on page 14 with the
following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 23, soit modifié par substitution, aux
lignes 18 à 31, page 14, de ce qui suit : |
|
403.22
(1) If the boundaries of an electoral district are revised as a result of
a representation order under section 25 of the Electoral Boundaries
Readjustment Act, a registered association for the electoral district
may, before the day on which the representation order comes into force
under subsection 25(1) of that Act, file with the Chief Electoral Officer
a notice that it will be continued as the registered association for a
particular electoral district described in the representation order. The
notice must be accompanied by a consent signed by the leader of the
registered party with which it is affiliated.
(2) If a notice has been filed
under subsection (1), on the coming into force of the representation
order, the registered association is continued as the registered
association for the electoral district specified in the notice and assumes
all the rights and obligations of the association for the former electoral
district.
(3) Any registered association in an electoral district
whose boundaries are revised as a result of a representation order under
section 25 of the Electoral Boundaries Readjustment Act that does
not give a notice under subsection (1) is deregistered on the day on which
the representation order comes into force under subsection 25(1) of that
Act and, despite paragraph 403.01(c), may transfer goods or funds
to the registered party with which it is affiliated or to any of its
registered associations in the six months after that day. Any such
transfer is not a contribution for the purposes of this Act.
(4) As soon as a proclamation is
issued under section 25 of the Electoral Boundaries Readjustment
Act relating to a representation order, an application may be made
under section 403.02 for the registration of an electoral district
association for an electoral district that is created by - or whose
boundaries are revised as a result of - the order. Any resulting
registration does not take effect before the order comes into
force.
(5) The
applicant in an application referred to in subsection (4) is deemed to be
an electoral district association as of the date on which the application
is received by the Chief Electoral Officer. |
403.22 (1) Dans le
cas où les limites d'une circonscription sont modifiées en raison d'un
décret de représentation électorale pris au titre de l'article 25 de la
Loi sur la révision des limites des circonscriptions électorales,
une association enregistrée pour la circonscription peut, avant l'entrée
en vigueur du décret pris au titre du paragraphe 25(1) de cette loi,
aviser le directeur général des élections qu'elle sera prorogée comme
l'association enregistrée pour une circonscription donnée mentionnée dans
le décret. L'avis est accompagné d'un consentement signé par le chef du
parti enregistré auquel elle est affiliée.
(2) Dans le cas où l'avis est
produit, la prorogation prend effet à l'entrée en vigueur du décret de
représentation et la nouvelle association assume les droits et obligations
de l'ancienne.
(3) L'association enregistrée pour une
circonscription dont les limites sont modifiées en raison d'un décret de
représentation électorale pris au titre de l'article 25 de la Loi sur
la révision des limites des circonscriptions électorales qui ne donne
pas l'avis prévu au paragraphe (1) est radiée à la date de prise d'effet
du décret au titre du paragraphe 25(1) de cette loi. Dans les six mois
suivant cette date, l'association peut, malgré l'alinéa 403.01c),
céder des produits ou des fonds au parti enregistré auquel elle est
affiliée ou à une ou plusieurs associations enregistrées de celui-ci. Ces
cessions ne constituent pas des contributions pour l'application de la
présente loi.
(4) Dès
la prise d'une proclamation au titre de l'article 25 de la Loi sur la
révision des limites des circonscriptions électorales relativement à
un décret de représentation, il peut être présenté, au titre de l'article
403.02, une demande d'enregistrement d'une association de circonscription
pour une circonscription créée par le décret ou dont les limites sont
modifiées par celui-ci. L'enregistrement ne peut prendre effet avant
l'entrée en vigueur du décret.
(5) L'auteur de la demande
d'enregistrement est réputé constituer une association de circonscription
à compter de la réception de la demande par le directeur général des
élections. |
|
That Bill C-24, in Clause 23, be amended
by replacing line 36 on page 14 with the
following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 23, soit modifié par substitution, à la
ligne 35, page 14, de ce qui suit : |
|
“Chief Electoral Officer shall so notify in
writing by registered mail or by a method of courier service that provides
proof of mailing, a record while in transit and a record of delivery,
the” |
« paragraphe
403.21(4), en avise par écrit, par courrier recommandé ou par un service
de messagerie qui fournit une preuve d’expédition, un suivi pendant
l’expédition et une attestation de livraison,
l'association » |
|
That Bill C-24, in Clause 23, be amended
by |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 23, soit modifié
: |
|
(a) replacing
lines 13 and 14 on page 19 with the following:
corporations, trade unions and associations
referred to in subsection 405.3(3);
(b) replacing
line 17 on page 19 with the following:
(b.1) in the case of a contributor that is
an association referred to in subsection 405.3(3),
(i) the name and
address of the association, the amount of its contribution and the date on
which it was received by the registered association, and
(ii) the
name and address of each individual whose money forms part of the
contribution, the amount of money provided by that individual that is
included in the contribution and the date on which it was provided to the
association;
(c) the name and address of each other
contributor |
a) par substitution, aux
lignes 14 et 15, page 19, de ce qui suit :
les associations visées
au paragraphe 405.3(3);
b) par substitution, à
la ligne 18, page 19, de ce qui suit :
b.1) dans le
cas où le donateur est une association visée au paragraphe
405.3(3) :
(i) les nom et adresse de l'association, le montant
de sa contribution et la date à laquelle l'association enregistrée l'a
reçue,
(ii) les nom et adresse de chaque particulier qui a fourni
une somme comprise dans la contribution, le montant de cette somme et la
date à laquelle elle a été fournie à l'association;
c) les
nom et adresse de tout autre donateur |
|
That Bill C-24, in Clause 23, be amended
by replacing, in the French version, line 45 on page 19 with the
following : |
Que
le projet de loi C-24, à l’article 23, soit modifié par substitution, dans
la version française, à la ligne 45, page 19, de ce qui
suit : |
|
« à une autre
association enregistrée ou à un candidat
que » |
« à une autre
association enregistrée ou à un candidat
que » |
|
That Bill C-24, in Clause 23, be amended
by replacing line 11 on page 20 with the
following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 23, soit modifié par adjonction, après
la ligne 9, page 20, de ce qui suit : |
|
“conditions on them;
(i.1) a statement that provides full
disclosure of financial loans for the purposes of the campaign, including
interest rates, repayment schedules and the name of the lender;
and” |
« i.1) un
état de tous les prêts consentis pour la campagne, indiquant
notamment les taux d'intérêt, les calendriers de remboursement et le
nom du prêteur; » |
|
That Bill C-24, in Clause 23, be amended
by replacing line 34 on page 20 with the
following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 23, soit modifié par substitution, à la
ligne 29, page 20, de ce qui suit : |
|
“contribution of more than $25, the name
or” |
« contribution
supérieure à 25 $, le nom ou » |
|
Clause
24 |
Article
24 |
|
That Bill C-24, in Clause 24, be amended
by adding after line 24 on page 24 the following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 24, soit modifié par adjonction, après
la ligne 25, page 24, de ce qui suit : |
|
(3) For greater certainty, contributions to and
expenses of a provincial division of a registered party are contributions
to and expenses of the party. Similarly, transfers to or by the division
are transfers to or by the party.
(4) A provincial division of a
registered party may, subject to any terms and conditions that it
specifies, appoint registered agents. This Act applies to those agents as
if they were registered agents appointed by the party under subsection
375(1). |
(3) Il est entendu
qu'une contribution apportée à la division provinciale d'un parti
enregistré est une contribution apportée au parti et qu'une dépense
engagée par une telle division est une dépense engagée par le parti. Il
est entendu que les sommes cédées par une telle division ou à celle-ci
sont cédées par le parti ou à celui-ci.
(4) La division provinciale
d'un parti enregistré peut nommer des agents enregistrés; la nomination
précise les attributions qui leur sont conférées. La présente loi
s'applique à ces agents comme s'ils étaient des agents enregistrés nommés
par le parti au titre du paragraphe 375(1). |
|
That Bill C-24, in Clause 24, be amended
by replacing lines 26 to 34 on page 24 with the
following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 24, soit modifié par substitution, aux
lignes 27 à 36, page 24, de ce qui suit : |
|
tributions may be made by a corporation or a trade
union that do not exceed
(a) $1,000 in total in any calendar
year to the registered associations, nomination contestants and candidates
of a particular registered party; and
(b) $1,000 in total to
a candidate for a particular election who is not the candidate of a
registered party.
(1.1) Despite paragraph
(1)(a), if two elections are held in an electoral district in a
calendar year and a corporation or trade union has, before the polling day
of the first election, made a contribution under that paragraph to the
registered association, the nomination contestants or the candidate of a
particular registered party in that electoral district, the corporation or
trade union may make contributions not exceeding $1000 in total to the
registered association, the nomination contestants and the candidate of
the registered party in that electoral district during the election period
for the second election.
(1.2) A corporation or trade union
may make contributions under subsection (1.1) in respect of the registered
association, the nomination contestants and the candidate of any
particular registered party in only one electoral district in any calendar
year.
(1.3) Despite
paragraph (1)(a), if a corporation or trade union has in any
calendar year made a contribution under that paragraph to an individual
who is a nomination contestant in an electoral district in a nomination
contest held in that year but who is not endorsed by the registered party
as its candidate, the corporation or trade union may during that year make
contributions not exceeding $1000 in total to the endorsed candidate after
he or she is endorsed.
(1.4) A corporation or trade union
may make contributions under subsection (1.3) in respect of the candidate
of any particular registered party in respect of only one election and in
only one electoral district in any calendar year. |
404(1), toute personne
morale ou tout syndicat peut apporter des contributions qui ne dépassent
pas :
a) 1 000 $, au total, à l'ensemble des associations
enregistrées, des candidats à l'investiture et des candidats d'un parti
enregistré donné au cours d'une année civile;
b) 1 000 $, au
total, au candidat pour une élection donnée qui n'est pas le candidat d'un
parti enregistré.
(1.1) Par dérogation à l'alinéa
(1)a), si deux élections sont tenues dans une circonscription au
cours d'une année civile et une personne morale ou un syndicat a, avant le
jour du scrutin de la première élection, apporté une contribution à
l'association enregistrée, aux candidats à l'investiture ou au candidat
d'un parti enregistré donné dans cette circonscription, la personne morale
ou le syndicat peut apporter des contributions qui ne dépassent pas 1 000
$, au total, à l'association enregistrée, aux candidats à l'investiture et
au candidat du parti enregistré dans cette circonscription pendant la
période électorale de la seconde élection.
(1.2) La personne morale ou le
syndicat ne peut apporter au cours d'une année civile des contributions au
titre du paragraphe (1.1) à l'association enregistrée, aux candidats à
l'investiture et au candidat du parti enregistré que dans une
circonscription.
(1.3)
Par dérogation à l'alinéa (1)a), si une personne morale ou un
syndicat a apporté au cours d'une année civile dans une circonscription
une contribution au titre de cet alinéa à un candidat à l'investiture qui,
à l'issue d'une course à l'investiture tenue au cours de cette année,
n'obtient le soutien du parti enregistré comme candidat, la personne
morale ou le syndicat peut, au cours de la même année, apporter des
contributions qui ne dépassent pas 1 000 $, au total, au candidat soutenu
par le parti dans cette circonscription après l'obtention du
soutien.
(1.4) La
personne morale ou le syndicat ne peut apporter au cours d'une année
civile des contributions au titre du paragraphe (1.3) au candidat soutenu
par un parti enregistré que dans une circonscription et pour une seule
élection. |
|
That Bill C-24, in Clause 24, be amended
by |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 24, soit modifié
: |
|
(a)
replacing, in the English version, lines 36 to 39 on page 25 with the
following:
endorsed by the party;
(c) from a
candidate endorsed by a registered party to the party or a registered
association of the party; or
(b) adding
after line 39 on page 25 the following:
(d) from a candidate to himself or herself
in his or her capacity as a nomination contestant in respect of the same
election. |
a) par substitution,
dans la version anglaise, aux lignes 36 à 39, page 25, de ce qui suit
:
endorsed by the party;
(c) from a
candidate endorsed by a registered party to the party or a registered
association of the party; or
b) par adjonction, après
la ligne 40, page 25, de ce qui suit :
d) par un
candidat à sa campagne à titre de candidat à l'investiture pour la même
élection. |
|
That Bill C-24, in Clause 24, be amended
by adding after line 22 on page 26 the following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 24, soit modifié par adjonction, après
la ligne 19, page 26, de ce qui suit : |
|
(5) The provision, by an employer who is eligible
to make a contribution, of a paid leave of absence during an election
period to an employee for the purpose of allowing the employee to be a
nomination contestant or candidate is not a
contribution. |
(5) Ne constitue pas une
contribution le congé payé accordé, pendant une période électorale, à un
employé par son employeur admissible à apporter des contributions, en vue
de lui permettre de se présenter comme candidat à l'investiture ou comme
candidat. |
|
That Bill C-24, in Clause 24, be amended
by adding after line 22 on page 26 the following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 24, soit modifié par adjonction, après
la ligne 19, page 26, de ce qui suit : |
|
(6) The payment by an individual during a year of
fees of not more than $25 per year in relation to a period of not more
than 5 years for membership in a registered party is not a
contribution. |
(6) Ne constitue pas une
contribution le droit d'adhésion, d'au plus vingt-cinq dollars par année
pour une période de cinq ans ou moins, qu'un particulier paye au cours
d’une année pour être membre d'un parti
enregistré. |
|
That
Bill C-24, in Clause 24, be amended by replacing line 27 on page 26 with
the following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 24, soit modifié par substitution, à la
ligne 24, page 26, de ce qui suit : |
|
“nomination
contestant, unless the goods or services are offered equally to all
contestants.”
|
«
la direction ou à un candidat à l'investiture, sauf si les produits ou les
services sont offerts également à tous les candidats » |
|
That
Bill C-24, in Clause 24, be amended
(a)
by replacing line 5 on page 27 with the following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 24, soit modifié
(a)
par substitution, à la ligne 5, page 27, de ce qui suit : |
|
“404.4
(1) Any person who is authorized to”
(b)
by replacing line 11 on page 27 with the following:
“more
than $25 that he or she accepts”
(c)
by adding after line 11 on
page 27 the following:
“
(2) Where anonymous contributions of $25 or less per person are collected
in response to a general solicitation at a meeting or fundraising event
related to the affairs of a registered party, a registered association, a
candidate, a leadership contestant, or a nomination contestant, the person
authorized to accept those contributions must record the
following:
(a)
a description of the function at which the contributions were
collected;
(b)
the date of the function;
(c)
the approximate number of people at the function;
and
(d)
the total amount of anonymous contributions accepted.” |
«
404.4 (1) Toute personne autorisée à accepter
»
(b)
par substitution, à la ligne 11, page 27, de ce qui
suit :
«
rieures à 25 $ qu'elle accepte et d'en conser-
»
(c)
par adjonction, après la
ligne 12, page 27, de ce qui suit :
«
(2) Lorsque des contributions anonymes d’au plus 25 $ par personne sont
recueillies lors d'une collecte générale organisée à l’occasion d’une
réunion ou d’une activité de financement pour le compte d’un parti
enregistré, d’une association enregistrée, d’un candidat, d’un candidat à
la direction ou d’un candidat à l’investiture, la personne autorisée à
accepter les contributions doit consigner les renseignements suivants
:
a)
une description de l’événement au cours duquel les contributions ont été
recueillies;
b)
la date de l’événement;
c)
le nombre approximatif de personnes présentes lors de
l’événement;
d)
le montant total des contributions anonymes reçues. |
|
Clause
25 |
Article
25 |
|
That Bill C-24, in Clause 25, be
amended
(a) by replacing line 16 on page 27 with
the following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 25, soit modifié
(a)
par substitution, à la ligne 17, page 27, de ce qui suit
: |
|
“(a) $5,000 in total in any calendar year
to” |
« a) 5 000
$, au total, à un parti enregistré » |
|
(b) by replacing line 20 on page 27 with
the following: |
b)
par substitution, à la ligne 22, page 27, de ce qui suit
: |
|
“(b) $5,000 in total to a candidate for
a” |
« b) 5 000
$, au total, au candidat qui n'est » |
|
(c) by replacing line 23 on page 27 with
the following: |
c)
par substitution, à la ligne 25, page 27, de ce qui suit
: |
|
“(c) $ 5,000 in total to the
leadership” |
« c) 5 000
$, au total, à l'ensemble des » |
|
That Bill C-24, in Clause 25, be amended
by adding after line 29 on page 27 the following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 25, soit modifié par adjonction, après
la ligne 31, page 27, de ce qui suit : |
|
(3) For the purposes of subsection (1), a
contribution to a person who presents himself or herself as seeking the
endorsement of a particular registered party shall be treated as a
contribution referred to in paragraph (1)(a) to a candidate of that
party and a contribution to a person who presents himself or herself as
seeking to be a candidate not endorsed by any registered party shall be
treated as a contribution referred to in paragraph
(1)(b). |
(3) Pour l'application
du paragraphe (1), toute contribution apportée à la personne qui déclare
qu'elle cherchera à obtenir le soutien d'un parti enregistré donné lors
d'une élection est considérée comme une contribution apportée à un
candidat de ce parti visé à l'alinéa (1)a) et toute contribution
apportée à la personne qui déclare qu'elle ne cherchera pas à obtenir le
soutien d'un parti enregistré lors d'une élection est considérée comme une
contribution apportée à un candidat visé à l'alinéa
(1)b). |
|
That
Bill C-24, in Clause 25, be amended by adding after line 29 on page 27 the
following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 25, soit modifié par adjonction, après
la ligne 31, page 27, de ce qui suit : |
|
(4)
The following contributions shall not be taken into account in calculating
contributions for the purposes of subsection (1):
(a)
contributions that do not exceed $5,000 in total by a nomination
contestant or candidate of a registered party out of his or her own funds
to his or her own campaigns as a nomination contestant or
candidate;
(b)
contributions that do not exceed $5,000 in total by a candidate for a
particular election who is not the candidate of a registered party out of
his or her own funds to his or her own campaign; and
(c)
contributions that do not exceed $5,000 in total by a leadership
contestant in a particular leadership contest out of his or her own funds
to his or her own campaign. |
(4)
Les contributions ci-après ne sont pas prises en compte pour le calcul des
plafonds prévus au paragraphe (1) :
a)
les contributions de 5 000 $, au total, apportées par un
candidat à l'investiture ou par un candidat d'un parti enregistré -
provenant de ses propres fonds - à sa campagne à l'investiture ou à titre
de candidat;
b)
les contributions de 5 000 $, au total, apportées par un candidat qui
n'est pas candidat d'un parti enregistré - provenant de ses propres fonds
- à sa campagne;
c)
les contributions de 5 000 $, au total, apportées par un candidat à la
direction - provenant de ses propres fonds - à sa
campagne.
|
|
That
Bill C-24, in Clause 25, be amended by adding after line 29 on page 27 the
following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 25, soit modifié par adjonction, après
la ligne 31, page 27, de ce
qui suit : |
|
“(5)
For the purposes of this Act, contributions made to a leadership
contestant within 18 months after a leadership contest are deemed to be
contributions for that contest.” |
« (5)
Pour l'application de la présente loi, les contributions faites à un
candidat à la direction dans les dix-huit mois suivant la course à la
direction sont considérées comme des contributions pour cette
course. » |
|
That Bill C-24, in Clause 25, be amended
by |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 25, soit modifié
: |
|
(a)
replacing line 32 on page 27 with the following:
subsections 404.1(1) and 405(1) and paragraph
405.3(2)(b), in effect for
(b) replacing
line 8 on page 28 with the following:
404.1(1) and 405(1) and paragraph
405.3(2)(b) shall be multiplied by the
(c) replacing
lines 12 and 13 on page 28 with the following:
(a) in the cases referred to in paragraphs
404.1(1)(a) and 405(1)(a) and subparagraph
405.3(2)(b)(i), during
(d) replacing
lines 16 and 17 on page 28 with the following:
(b) in the cases referred to in paragraphs
404.1(1)(b) and 405(1)(b) and subparagraph
405.3(2)(b)(ii), with respect to an election
whose
(e) replacing
line 32 on page 28 with the following:
405(1) or paragraph 405.3(2)(b);
or |
a) par substitution, à
la ligne 34, page 27, de ce qui suit :
des paragraphes 404.1(1)
et 405(1) et de l'alinéa 405.3(2)b) pour un an
b) par substitution, à
la ligne 8, page 28, de ce qui suit :
404.1(1) et 405(1) et à
l'alinéa 405.3(2)b) sont multipliés par le
c) par substitution, aux
lignes 12 et 13, page 28, de ce qui suit :
cette année, dans les
cas visés aux alinéas 404.1(1)a) et 405(1)a) et au
sous-alinéa 405.3(2)b)(ii);
d) par substitution, aux
lignes 15 et 16, page 28, de ce qui suit :
de cette année, dans les
cas visés aux alinéas 404.1(1)b) et 405(1)b) et au
sous-alinéa 405.3(2)b)(ii);
e) par substitution, à
la ligne 31, page 28, de ce qui suit :
404.1(1) ou 405(1) ou
par l'alinéa 405.3(2)b); |
|
That Bill C-24, in Clause 25, be amended
by adding after line 4 on page 29 the following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 25, soit modifié par adjonction, après
la ligne 6, page 29, de ce qui suit : |
|
(4) No person or entity shall enter into an
agreement for the provision for payment of goods or services to a
registered party or a candidate that includes a term that any person will
make a contribution, directly or indirectly, to a registered party, a
registered association, a candidate, a leadership contestant or a
nomination contestant. |
(4) Nul ne peut conclure
d'accord prévoyant le paiement de biens ou de services fournis à un parti
enregistré ou à un candidat à la condition qu'une personne apporte une
contribution, directement ou indirectement, à un parti enregistré, à une
association enregistrée, à un candidat, à un candidat à la direction ou à
un candidat à l'investiture. |
|
That Bill C-24, in Clause 25, be amended
by |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 25, soit modifié
: |
|
(a) replacing
lines 20 to 23 on page 29 with the following:
(b) the contributions do not
exceed
(i) $1,000 in total in any calendar year to the recipients
referred to in paragraph (a) of a particular registered party,
and
(ii) $1,000 in total to a candidate for a particular election
who is not the candidate of a registered party; and
(b) adding
after line 35 on page 29 the following:
(2.1)
Despite subparagraph (2)(b)(i), if two elections are held in an
electoral district in a calendar year and an association has, before the
polling day of the first election, made a contribution under that
subparagraph to the registered association, the nomination contestants or
the candidate of a particular registered party in that electoral district,
the association may make contributions not exceeding $1000 in total to the
registered association, the nomination contestants and the candidate of
the registered party in that electoral district during the election period
for the second election.
(2.2) An association may make
contributions under subsection (2.1) in respect of the registered
association, the nomination contestants and the candidate of any
particular registered party in only one electoral district in any calendar
year.
(2.3) Despite
subparagraph (2)(b)(i), if an association has in any calendar year
made a contribution under that subparagraph to an individual who is a
nomination contestant in an electoral district in a nomination contest
held in that year but who is not endorsed by the registered party as its
candidate, the association may during that year make contributions not
exceeding $1000 in total to the endorsed candidate after he or she is
endorsed.
(2.4) An
association may make contributions under subsection (2.3) in respect of
the candidate of any particular registered party in respect of only one
election and in only one electoral district in any calendar
year. |
a) par substitution, aux
lignes 24 à 28, page 29, de ce qui suit :
b) les
contributions ne dépassent pas :
(i) 1 000 $, au total, pour
l'ensemble des destinataires, visés à l'alinéa a), d'un parti
enregistré donné au cours d'une année civile,
(ii) 1 000 $, au
total, à un candidat pour une élection donnée qui n'est pas le candidat
d'un parti enregistré;
b) par adjonction, après
la ligne 39, page 29, de ce qui suit :
(2.1) Par dérogation à l'alinéa
(1)a), si deux élections sont tenues dans une circonscription au
cours d'une année civile et une association a, avant le jour du scrutin de
la première élection, apporté une contribution à l'association
enregistrée, aux candidats à l'investiture ou au candidat d'un parti
enregistré donné dans cette circonscription, l'association peut apporter
des contributions qui ne dépassent pas 1 000 $, au total, à l'association
enregistrée, aux candidats à l'investiture et au candidat du parti
enregistré dans cette circonscription pendant la période électorale de la
seconde élection.
(2.2) L'association ne peut
apporter au cours d'une année civile des contributions au titre du
paragraphe (1.1) à l'association enregistrée, aux candidats à
l'investiture et au candidat du parti enregistré que dans une
circonscription.
(2.3)
Par dérogation à l'alinéa (1)a), si une association a apporté au
cours d'une année civile dans une circonscription une contribution au
titre de cet alinéa à un candidat à l'investiture qui, à l'issue d'une
course à l'investiture tenue au cours de cette année, n'obtient le soutien
du parti enregistré comme candidat, l'association peut, au cours de la
même année, apporter des contributions qui ne dépassent pas 1 000 $, au
total, au candidat soutenu par le parti dans cette circonscription après
l'obtention du soutien.
(2.4) L'association ne peut
apporter au cours d'une année civile des contributions au titre du
paragraphe (1.3) au candidat soutenu par un parti enregistré que dans une
circonscription et pour une seule élection. |
|
That Bill C-24, in Clause 25, be amended
by replacing line 20 on page 30 with the
following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 25, soit modifié par substitution, aux
lignes 17 et 18, page 30, de ce qui suit : |
|
tion 405(1), 405.2(4) or 405.3(1), the chief agent
of the registered |
une contribution
apportée en contravention des paragraphes 405(1), 405.2(4) ou 405.3(1),
l'agent principal du |
|
New Clause
27.1 |
Nouvel Article
27.1 |
|
That Bill C-24 be amended by adding after
line 10 on page 31 the following: |
Que
le projet de loi C-24 soit modifié par adjonction, après la ligne 10, page
31, de ce qui suit : |
|
27.1 The
Act is amended by adding the following after section 409:
409.1 Any expenses of a
candidate that are incurred to remunerate the candidate's representatives
referred to in subsection 136(1) are deemed to be personal expenses of the
candidate. |
27.1 La même loi est
modifiée par adjonction, après l'article 409, de ce qui suit
:
409.1 Toute
dépense engagée par un candidat au titre de la rémunération de ses
représentants, au sens du paragraphe 136(1), est réputée une dépense
personnelle du candidat. |
|
Clause
33 |
Article
33 |
|
That Bill C-24, in Clause 33, be amended
by replacing, in the English version, lines 15 and 16 on page 33 with the
following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 33, soit modifié par substitution, dans
la version anglaise, aux lignes 15 et 16, page 33, de ce qui suit
: |
|
deemed to be a contribution to the registered
party of the unpaid amount on the day on which the expense was
incurred. |
deemed to be a contribution to the registered
party of the unpaid amount on the day on which the expense was
incurred. |
|
New Clause
34.1 |
Nouvel Article
34.1 |
|
That Bill C-24 be amended by adding after
line 38 on page 34 the following: |
Que
le projet de loi C-24 soit modifié par adjonction, après la ligne 37, page
34, de ce qui suit : |
|
34.1 The
Act is amended by adding the following after section
424:
424.1 (1) The chief agent of a registered party that is
entitled under subsection 435.01(1) to a quarterly allowance shall, for
each quarter of the fiscal period of the party, provide the Chief
Electoral Officer with a return that includes the information required
under paragraphs 424(2)(a) to (c), (h.2) and
(k).
(2) A
quarterly return shall be provided within 30 days after the end of the
period to which it relates. |
34.1 La même loi est
modifiée par adjonction, après l'article 424, de ce qui suit
:
424.1 (1) L'agent principal de chaque parti enregistré
ayant droit, au titre du paragraphe 435.01(1), à l'allocation
trimestrielle est tenu de produire auprès du directeur général des
élections un rapport comportant les renseignements énumérés aux alinéas
424(2)a) à c), h.2) et k) pour chaque
trimestre de l'exercice du parti.
(2) Le rapport trimestriel est
produit dans les trente jours suivant la période sur laquelle il
porte. |
|
Clause
35 |
Article
35 |
|
That Bill C-24, in Clause 35, be amended
by replacing line 47 on page 34 with the
following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 35, soit modifié par substitution, à la
ligne 46, page 34, de ce qui suit : |
|
“contribution of more than $25, or the name
or” |
« rieure à
25 $ ou le nom ou l'adresse d'un » |
|
Clause
40 |
Article
40 |
|
That Bill C-24, in Clause 40, be amended
by replacing lines 30 to 35 on page 36 with the
following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 40, soit modifié par substitution, à la
ligne 32, page 36, de ce qui suit : |
|
(2) If a registered party has not provided all the
documents that it is required to provide under sections 424, 424.1 and
429, the Chief Electoral Officer shall postpone providing the certificate
for any quarter until the party has provided those
documents. |
articles 424, 424.1 et
429, le directeur général des |
|
That Bill C-24, in Clause 40, be amended
by replacing line 39 on page 36 with the
following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 40, soit modifié par substitution, à la
ligne 37, page 36, de ce qui suit : |
|
set out in the certificate. The payment may also
be made in whole or in part to any provincial division of the party, as
authorized in writing by the leader of the party.
(4) In this Act,
"provincial division" means a division of a registered party for a
province or territory in relation to which the leader of the party has
provided the following to the Chief Electoral Officer:
(a)
the name of the division and of the province or
territory;
(b) the name of the party;
(c) the
address of the office at which records of that division are maintained and
to which communications may be addressed;
(d) the names and
addresses of the chief executive officer and other officers of the
division;
(e) the name and address of any registered agent
appointed by the division; and
(f) a declaration signed by
the leader of the party certifying that the division is a division of the
party.
This Act applies to information provided under this
subsection as if it were information referred to in paragraphs
366(2)(a) to (h).
(5) Within 15 days after a change
in the information referred to in subsection (4), the chief executive
officer of the provincial division shall report the change in writing to
the chief agent of the registered party.
|
somme qui est précisée
sur le certificat. Le paiement peut aussi être fait en tout ou en partie à
une division provinciale du parti agréée par écrit par le chef de
celui-ci.
(4) Dans la
présente loi, " division provinciale " s'entend de la division d'un parti
enregistré pour une province ou un territoire à l'égard de laquelle le
chef du parti a fourni au directeur général des élections ce qui suit
:
a) les noms de la division et de la province ou du
territoire;
b) le nom du parti;
c) l'adresse
du bureau de la division où sont conservées les archives et où les
communications peuvent être adressées;
d) les nom et adresse
du premier dirigeant et des autres dirigeants de la
division;
e) les nom et adresse de tout agent enregistré
nommé par la division;
f) la déclaration signée par le chef
du parti attestant que la division est une division du parti.
La
présente loi s'applique aux renseignements visés au présent paragraphe
comme s'ils étaient des renseignements visés aux alinéas 366(2)a) à
h).
(5) Dans les quinze jours suivant la modification des
renseignements visés au paragraphe (4), le premier dirigeant de la
division provinciale produit auprès de l'agent principal du parti
enregistré un rapport écrit faisant état des
modifications. |
|
That Bill C-24, in Clause 40, be amended
by replacing line 5 on page 39 with the
following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 40, soit modifié par substitution, à la
ligne 4, page 39, de ce qui suit : |
|
tions and to incur and pay leadership campaign
expenses |
ainsi qu'à engager et à
payer les dépenses de campagne à la |
|
That Bill C-24, in Clause 40, be amended
by adding after line 13 on page 40 the following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 40, soit modifié par adjonction, après
la ligne 11, page 40, de ce qui suit : |
|
“(3) A person may be appointed as agent for a
leadership contestant notwithstanding that the person is a member of a
partnership that has been appointed as an auditor, in accordance with the
Act for the registered party.” |
« (3) Un
membre d'une société nommée conformément à la présente loi à titre de
vérificateur d'un parti enregistré peut être nommé agent d'un candidat à
la direction. » |
|
That Bill C-24, in Clause 40, be amended
by replacing lines 9 and 10 on page 44 with the
following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 40, soit modifié par substitution, à la
ligne 10, page 44, de ce qui suit : |
|
“section 435.23 must be paid within eighteen
months after the end of the leadership contest.” |
« doivent être
payées dans les dix-huit mois » |
|
That Bill C-24, in Clause 40, be amended
by replacing line 12 on page 44 with the
following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 40, soit modifié par substitution, à la
ligne 13, page 44, de ce qui suit : |
|
“eighteen months does not apply to a claim in
” |
« de dix-huit mois
ne s'applique pas à l'égard des » |
|
That Bill C-24, in Clause 40, be amended
by replacing, in the French version, lines 7 and 8 on page 46 with the
following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 40, soit modifié par substitution, dans
la version française, aux lignes 7 et 8, page 46, de ce qui suit
: |
|
phe 435.3(1) qui n'est
pas payée après l'expiration d'un délai de dix-huit
mois |
phe 435.3(1) qui n'est
pas payée après l'expiration d'un délai de dix-huit
mois |
|
That Bill C-24, in Clause 40, be amended
by adding after line 24 on page 47 the following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 40, soit modifié par adjonction, après
la ligne 26, page 47, de ce qui suit : |
|
“(d.1) disclosure of all financial loans
for the purposes of the campaign, including interest rates, repayment
schedules and the name of the lender;” |
« (d.1)
les détails de tous les prêts consentis pour la campagne, y compris les
taux d'intérêt, les calendriers de remboursement et le nom du prêteur;
» |
|
That Bill C-24, in Clause 40, be amended
by replacing, in the English version, line 32 on page 47 with the
following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 40, soit modifié par substitution, dans
la version anglaise, à la ligne 32, page 47, de ce qui suit :
|
|
(f) the name and address of each
contributor who made a contribu- |
(f) the name and address of each
contributor who made a contribu- |
|
That Bill C-24, in Clause 40, be amended
by replacing line 23 on page 49 with the
following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 40, soit modifié par substitution, à la
ligne 21, page 49, de ce qui suit : |
|
“tor of a contribution of more than $25, or the”
|
« 25 $ ou le nom ou
l'adresse d'un donateur » |
|
That Bill C-24, in Clause 40, be amended
by replacing lines 9 to 11 on page 55 with the
following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 40, soit modifié par substitution, aux
lignes 9 à 12, page 55, de ce qui suit : |
|
subsection 404.3(3), contributions accepted by the
leadership campaign agents on behalf of the contestant and any other
amounts that were received by the contestant for his or her leadership
campaign and that are not repayable is more than the
sum |
l'excédent de la somme
des contributions acceptées par les agents de campagne du candidat, des
sommes visées au paragraphe 404.3(3) et de toute autre recette non
remboursable du candidat au titre de sa campagne à la direction sur les
dépenses de campagne à la |
|
That Bill C-24, in Clause 40, be amended
by replacing line 41 on page 55 with the
following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 40, soit modifié par substitution, aux
lignes 39 et 40, page 55, de ce qui suit : |
|
and date of the disposal and to whom the surplus
was transferred. |
formulaire prescrit.
L'avis comporte la mention de la date, du montant de la disposition et de
son destinataire. |
|
Clause
44 |
Article
44 |
|
That Bill C-24, in Clause 44, be amended
by |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 44, soit modifié
: |
|
(a) replacing
lines 6 and 7 on page 57 with the following:
unions and associations as defined in subsection
405.3(3);
(b) replacing
line 10 on page 57 with the following:
(g.1) in the case of a contributor that is
an association as defined in subsection 405.3(3),
(i) the name and
address of the association, the amount of its contribution and the date on
which it was received by the candidate, and
(ii) the name and
address of each individual whose money forms part of the contribution, the
amount of money provided by that individual that is included in the
contribution and the date on which it was provided to the
association;
(h) the name and address of each other
contribu- |
a) par substitution, aux
lignes 6 et 7, page 57, de ce qui suit :
au sens du paragraphe
405.3(3);
b) par substitution, à
la ligne 10, page 57, de ce qui suit :
g.1) dans le
cas où le donateur est une association au sens du paragraphe 405.3(3)
:
(i) les nom et adresse de l'association, le montant de sa
contribution et la date à laquelle le candidat l'a reçue,
(ii) les
nom et adresse de chaque particulier qui a fourni une somme comprise dans
la contribution, le montant de cette somme et la date à laquelle elle a
été fournie à l'association;
h) les nom et adresse de tout
autre donateur |
|
That Bill C-24, in Clause 44, be amended
by replacing line 22 on page 57 with the
following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 44, soit modifié par substitution, aux
lignes 20 et 21, page 57, de ce qui suit : |
|
party, to a registered association or to himself
or herself in his or her capacity as a nomination
contestant; |
cédés par le candidat à
un parti enregistré, à une association enregistrée ou à sa campagne à
titre de candidat à l'investiture; |
|
That Bill C-24, in Clause 44, be amended
by replacing line 33 on page 57 with the
following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 44, soit modifié par substitution, aux
lignes 33 et 34, page 57, de ce qui suit : |
|
ments evidencing expenses set out in
the |
justificatives
concernant les dépenses exposées dans ce compte,
notamment |
|
Clause
45 |
Article
45 |
|
That Bill C-24, in Clause 45, be amended
by replacing line 4 on page 58 with the
following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 45, soit modifié par substitution, à la
ligne 4, page 58, de ce qui suit : |
|
“contribution of more than $25, the name
or” |
« contribution
supérieure à 25 $, le nom ou » |
|
Clause
49 |
Article
49 |
|
That Bill C-24, in Clause 49, be amended
by |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 49, soit modifié
: |
|
(a) replacing
line 1 on page 59 with the following:
49. (1) Paragraph 465(2)(a) of the English
version of the Act is replaced by the following:
(a) 50% of the sum of the candidate's
paid election expenses and paid personal expenses, less the partial
reimbursement made under section 464, and
(2) Paragraph
465(2)(b) of the Act is replaced by the
following:
(b) 50% of the election expenses limit
provided for in section 440, less the partial reimbursement made under
section 464.
(3) Subsection 465(3) of the Act is
re-
(b) adding
after line 8 on page 59 the following:
(4) Subsections (1) and (2) are deemed to have
come into force on September 1, 2000. |
a) par substitution, à
la ligne 1, page 59, de ce qui suit :
49. (1) L'alinéa
465(2)a) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce
qui suit :
(a) 50% of
the sum of the candidate's paid election expenses and paid personal
expenses, less the partial reimbursement made under section 464,
and
(2) L'alinéa 465(2)b) de la même loi est remplacé par
ce qui suit :
b) 50 % du plafond des dépenses
électorales établi pour la circonscription au titre de l'article 440,
moins le remboursement partiel déjà reçu au titre de l'article
464.
(3) Le paragraphe 465(3) de la même loi
b) par adjonction, après
la ligne 7, page 59, de ce qui suit :
(4) Les paragraphes (1)
et (2) sont réputés être entrés en vigueur le 1er septembre
2000. |
|
Clause
51 |
Article
51 |
|
That Bill C-24, in Clause 51, be amended
by replacing line 25 on page 59 with the
following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 51, soit modifié par substitution, à la
ligne 24, page 59, de ce qui suit : |
|
51. (1) Paragraph 468(1)(a) of the Act is
replaced by the following:
(a) each candidate, including one who
has withdrawn under subsection 74(1), who the Chief Electoral Officer is
satisfied has provided the documents under section 451 and returned any
unused forms referred to in section 477, in accordance with subsection
478(2); and
(2) Subsection 468(2) of the Act is
re- |
51. (1) L'alinéa
468(1)a) de la même loi est remplacé par ce qui suit
:
a) tous les
candidats - y compris le candidat qui s'est désisté en application du
paragraphe 74(1) - dont il est convaincu que l'agent officiel a produit
les documents visés à l'article 451 et remis au directeur du scrutin, en
conformité avec le paragraphe 478(2), les exemplaires inutilisés des
formulaires visés à l'article 477;
(2) Le paragraphe 468(2) de
la même loi |
|
Clause
54 |
Article
54 |
|
That Bill C-24, in Clause 54, be amended
by |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 54, soit modifié
: |
|
(a)
replacing, in the English version, line 14 on page 60 with the
following:
a registered association;
(b) replacing
line 17 on page 60 with the following:
candidate transfers to that registered party;
and
(c) any funds transferred by the candidate under
paragraph 404.2(2)(d). |
a) par substitution,
dans la version anglaise, à la ligne 14, page 60, de ce qui suit
:
a registered association;
b) par substitution,
dans la version anglaise, à la ligne 17, page 60, de ce qui suit
:
candidate transfers to
that registered party; and
c) par adjonction, après la ligne 18,
page 60, de ce qui suit :
c) les fonds cédés par un candidat
au titre de l'alinéa 404.2(2)d). |
|
Clause
57 |
Article
57 |
|
That Bill C-24, in Clause 57, be amended
by adding after line 23 on page 62 the following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 57, soit modifié par adjonction, après
la ligne 25, page 62, de ce qui suit : |
|
“(2) A person may be appointed as agent for a
nomination contestant notwithstanding that the person is a member of a
partnership that has been appointed as an auditor, in accordance with the
Act for the registered party.” |
« (2) Un
membre d'une société nommée conformément à la présente loi à titre de
vérificateur d'un parti enregistré peut être nommé agent d'un candidat à
l’investiture. » |
|
That Bill C-24, in Clause 57, be amended
by |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 57, soit modifié
: |
|
(a) replacing
lines 23 and 24 on page 64 with the following:
478.14 The limit for
nomination campaign expenses - other than personal expenses as defined in
section 478.01 - that is allowed for a nomination
contes-
(b) replacing
line 26 on page 64 with the following:
(a) that is 20% of the limit that was
allowed
(c)
replacing lines 36 to 38 on page 64 with the
following:
shall incur nomination campaign expenses - other
than personal expenses as defined in section 478.01 - in an amount that is
more than the limit allowed for that
(d) replacing
line 3 on page 65 with the following:
the
limit |
a) par substitution, à
la ligne 26, page 64, de ce qui suit :
gne d'investiture - à
l'exclusion des dépenses personnelles au sens de l'article 478.01 - pour
les candidats à l'inves-
b) par substitution, à
la ligne 28, page 64, de ce qui suit :
a) 20 % du
plafond des dépenses électorales
c) par substitution, aux
lignes 39 à 41, page 64, de ce qui suit :
ger des dépenses de
campagne d'investiture - à l'exclusion des dépenses personnelles au sens
de l'article 478.01 - dont le total dépasse le plafond établi pour
la
d) par substitution, à
la ligne 3, page 65, de ce qui suit :
plafond visé
à |
|
That Bill C-24, in Clause 57, be amended
by replacing lines 15 and 16 on page 68 with the
following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 57, soit modifié par substitution, aux
lignes 14 et 15, page 68, de ce qui suit : |
|
tions of $1,000 or more in total or incurred
nomination campaign expenses of $1,000 or |
1 000 $ ou plus au total
ou a engagé des dépenses de campagne d'investiture de 1 000
$ |
|
That Bill C-24, in Clause 57, be amended
by |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 57, soit modifié
: |
|
(a) replacing
lines 10 and 11 on page 69 with the following:
unions and associations as defined in subsection
405.3(3);
(b) replacing
line 14 on page 69 with the following:
(e.1) in the case of a contributor that is
an association as defined in subsection 405.3(3),
(i) the name and
address of the association, the amount of its contribution and the date on
which it was received by the nomination contestant, and
(ii) the
name and address of each individual whose money forms part of the
contribution, the amount of money provided by that individual that is
included in the contribution and the date on which it was provided to the
association;
(f) the name and address of each other
contributor |
a) par substitution, aux
lignes 8 et 9, page 69, de ce qui suit :
au sens du paragraphe
405.3(3);
b) par substitution, à
la ligne 12, page 69, de ce qui suit :
e.1) dans le
cas où le donateur est une association au sens du paragraphe 405.3(3)
:
(i) les nom et adresse de l'association, le montant de sa
contribution et la date à laquelle le candidat à l'investiture l'a
reçue,
(ii) les nom et adresse de chaque particulier qui a fourni
une somme comprise dans la contribution, le montant de cette somme et la
date à laquelle elle a été fournie à l'association;
f) les
nom et adresse de tout autre donateur qui |
|
That Bill C-24, in Clause 57, be amended
by replacing lines 29 and 30 on page 69 with the
following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 57, soit modifié par substitution, à la
ligne 27, page 69, de ce qui suit : |
|
or a candidate;
(i) a statement of
the commercial value of goods or services provided and of funds
transferred to the nomination contestant from himself or herself in his or
her capacity as a candidate; and
(j) a statement of the
contributions received but |
i) un état de
la valeur commerciale des produits et services fournis et des fonds cédés
par un candidat à sa campagne à titre de candidat à
l'investiture;
j) un état des contributions reçues
et |
|
That Bill
C-24, in Clause 57, be amended by replacing line 2 on page 71 with the
following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 57, soit modifié par substitution, à la
ligne 2, page 71, de ce qui suit : |
|
“contribution
of more than $25, the name or”
|
« contribution
supérieure à 25 $, le nom ou »
|
|
That Bill C-24, in Clause 57, be amended
by replacing line 44 on page 77 with the
following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 57, soit modifié par substitution, à la
ligne 42, page 77, de ce qui suit : |
|
contestant and any other amounts received by the
contestant for his or her nomination campaign that are not repayable are
more than the contestant's |
agent financier et de
toute autre recette non remboursable du candidat au titre de sa campagne à
l'investiture sur les dépenses de campagne |
|
That Bill C-24, in Clause 57, be amended
by replacing line 29 on page 78 with the
following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 57, soit modifié par substitution, à la
ligne 26, page 78, de ce qui suit : |
|
for whose endorsement the contest was
held. |
tré pour le soutien
duquel la course a été tenue. |
|
Clause
58 |
Article
58 |
|
That Bill C-24, in Clause 58, be amended
by adding after line 19 on page 79 the following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 58, soit modifié par adjonction, après
la ligne 19, page 79, de ce qui suit : |
|
(h.031) being the financial agent of a
registered association, contravenes section 403.051 (making erroneous
declaration); |
h.031) l'agent
financier d'une association enregistrée qui contrevient à l'article
403.051 (faire une déclaration erronée); |
|
That Bill C-24, in Clause 58, be amended
by adding after line 41 on page 80 the following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 58, soit modifié par adjonction, après
la ligne 44, page 80, de ce qui suit : |
|
(3.1) Subsection 497(1) of the Act is amended by
adding the following after paragraph (m):
(m.1) being a chief agent, contravenes
section 424.1 (failure to provide quarterly
return); |
(3.1) Le paragraphe
497(1) est modifié par adjonction, après l'alinéa m), de ce qui
suit :
m.1) l'agent
principal qui contrevient à l'article 424.1 (défaut de produire un rapport
trimestriel); |
|
That Bill C-24, in Clause 58, be amended
by adding after line 6 on page 81 the following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 58, soit modifié par adjonction, après
la ligne 6, page 81, de ce qui suit : |
|
(q.011) being the chief executive officer
of a provincial division, contravenes subsection 435.02(5) (failure to
report provincial division changes); |
q.011) le
premier dirigeant d'une division provinciale qui contrevient au paragraphe
435.02(5) (défaut de faire rapport sur la modification des
renseignements); |
|
That Bill C-24, in Clause 58, be amended
by adding after line 19 on page 85 the following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 58, soit modifié par adjonction, après
la ligne 19, page 85, de ce qui suit : |
|
(f.031) being the financial agent of a
registered association, knowingly contravenes section 403.051 (making
erroneous declaration); |
f.031) l'agent
financier d'une association enregistrée qui contrevient sciemment à
l'article 403.051 (faire une déclaration
erronée); |
|
That Bill C-24, in Clause 58, be amended
by adding after line 27 on page 86 the following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 58, soit modifié par adjonction, après
la ligne 29, page 86, de ce qui suit : |
|
(f.161) being a person or entity, knowingly
contravenes subsection 405.2(4) (entering prohibited
agreement); |
f.161) la
personne ou l'entité qui contrevient sciemment au paragraphe 405.2(4)
(conclure un accord interdit); |
|
That Bill C-24, in Clause 58, be amended
by adding after line 37 on page 86 the following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 58, soit modifié par adjonction, après
la ligne 40, page 86, de ce qui suit : |
|
(11.1) Subsection 497(3) of the Act is amended by
adding the following after paragraph (i):
(i.1) being a chief agent, wilfully
contravenes section 424.1 (failure to provide quarterly
return); |
(11.1) Le paragraphe
497(3) de la même loi est modifié par adjonction, après l'alinéa
i), de ce qui suit :
i.1) l'agent
principal qui contrevient volontairement à l'article 424.1 (défaut de
produire un rapport trimestriel); |
|
That Bill C-24, in Clause 58, be amended
by adding after line 38 on page 90 the following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 58, soit modifié par adjonction, après
la ligne 4, page 91, de ce qui suit : |
|
(17) Subsection 497(4) of the Act is replaced by
the following:
(4) No
proceedings may be commenced with respect to a failure to provide a return
or other document to the Chief Electoral Officer before the expiration of
the period within which an application may be made under this Act for an
extension of the period within which that return or document is to be
provided. |
(17) Le paragraphe
497(4) de la même loi est remplacé par ce qui suit
:
(4) Il ne peut être engagé de
poursuite pour défaut de produire un rapport ou un autre document auprès
du directeur général des élections avant l'expiration du délai de
présentation, au titre de la présente loi, d'une demande de prorogation du
délai de production du rapport ou du document. |
|
Clause
60 |
Article
60 |
|
That Bill C-24, in Clause 60, be amended
by replacing, in the French version, lines 27 to 29 on page 91 with the
following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 60, soit modifié par substitution, dans
la version française, aux lignes 27 à 29, page 91, de ce qui suit
: |
|
parti enregistré, un
parti politique radié ou une association de circonscription est partie à
des |
parti enregistré, un
parti politique radié ou une association de circonscription est partie à
des |
|
Clause
62 |
Article
62 |
|
That Bill C-24, in Clause 62, be amended
by |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 62, soit modifié
: |
|
(a) replacing
line 14 on page 92 with the following:
511. (1) If the Commissioner
believes on
(b) adding
after line 19 on page 92 the following:
(2)
For the purposes of section 487 of the Criminal Code, any person
charged by the Commissioner with duties relating to the administration or
enforcement of this Act is deemed to be a public
officer. |
a) par substitution, à
la ligne 16, page 92, de ce qui suit :
511. (1) S'il a des motifs
raisonnables de croire
b) par adjonction, après
la ligne 20, page 92, de ce qui suit :
(2) Pour l'application de l'article
487 du Code criminel, toute personne chargée par le commissaire
d'attributions relatives à l'application ou à l'exécution de la présente
loi est réputée un fonctionnaire public. |
|
Clause
63 |
Article
63 |
|
That Bill C-24, in Clause 63, be amended
by |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 63, soit modifié
: |
|
(a) replacing
line 20 on page 92 with the following:
63. (1) Subsection 514(1) of the Act is
re-
(b) replacing
line 25 on page 92 with the following:
becomes aware of the facts giving rise to
the
(c) adding
after line 28 on page 92 the following:
(2) Section 514 of the Act is amended by adding
the following after subsection (2): (3) A document purporting to
have been issued by the Commissioner, certifying the day on which the
Commissioner became aware of the facts giving rise to a prosecution, is
admissible in evidence without proof of the signature or of the official
character of the person appearing to have signed the document and, in the
absence of any evidence to the contrary, is proof of the matter asserted
in it. |
a) par substitution, à
la ligne 21, page 92, de ce qui suit :
63. (1) Le paragraphe
514(1) de la même loi
b) par substitution, aux
lignes 23 à 27, page 92, de ce qui suit :
514. (1) Toute
poursuite pour infraction à la présente loi doit être engagée dans les
dix-huit mois suivant la date à laquelle le commissaire a connaissance des
faits qui lui donnent lieu, mais au plus tard
c) par adjonction, après
la ligne 28, page 92, de ce qui suit :
(2) L'article 514 de la
même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (2), de ce qui
suit :
(3) Le certificat
censé délivré par le commissaire et attestant la date à laquelle il a eu
connaissance des faits qui donnent lieu à la poursuite est admis en preuve
sans qu'il soit nécessaire de prouver l'authenticité de la signature qui y
est apposée ou la qualité officielle du signataire; sauf preuve contraire,
il fait foi de son contenu. |
|
Clause
64 |
Article
64 |
|
That Bill C-24, in Clause 64, be amended
by replacing lines 32 and 33 on page 92 with the
following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 64, soit modifié par substitution, aux
lignes 31 à 33, page 92, de ce qui suit : |
|
section 403.35, 424, 429, 435.3, 435.35, 451, 455,
478.23 or 478.3, all |
541. (1) Les
documents visés aux articles 403.35, 424, 429, 435.3, 435.35, 451, 455,
478.23 ou 478.3, tous autres |
|
Clause
69 |
Article
69 |
|
That Bill C-24, in Clause 69, be amended
by |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 69, soit modifié
: |
|
(a) replacing
line 33 on page 93 with the following:
69.
(1) Despite section 66, for the fiscal
(b)
replacing, in the English version, lines 38 and 39 on page 93 with the
following:
this Act, apply in respect of the documents that
the registered party must provide in relation to that fiscal
period;
(c) adding
after line 12 on page 94 the following:
(2) Sections 424 to 428 of the Canada Elections
Act, as they read immediately before the coming into force of this
section, apply with respect to the documents that a registered party must
provide in relation to any fiscal period ending before the coming into
force of this section. |
a) par substitution, à
la ligne 36, page 93, de ce qui suit :
69. (1) Malgré l'article 66, pour
l'exercice
b) par substitution,
dans la version anglaise, aux lignes 38 et 39, page 93, de ce qui suit
:
this Act, apply in respect of the documents that
the registered party must provide in relation to that fiscal
period;
c) par adjonction, après
la ligne 11, page 94, de ce qui suit :
(2) Les articles 424 à 428 de la
Loi électorale du Canada, dans leur version antérieure à l'entrée en
vigueur du présent article, s'appliquent aux documents que les partis
enregistrés doivent produire relativement à un exercice terminé avant
cette date. |
|
Clause
71 deleted |
Article
71 supprimé |
|
Clause
73 |
Article
73 |
|
That Bill C-24, in Clause 73, be amended
by replacing lines 10 and 11 on page 96 with the
following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 73, soit modifié par substitution, aux
lignes 11 et 12, page 96, de ce qui suit : |
|
a registered party, a provincial division of a
registered party, a registered association or a candidate, as those terms
are defined in that Act, |
enregistré, à la
division provinciale d'un parti enregistré, à une association enregistrée
ou à un candidat, au sens donné à ces termes par cette loi
: |
|
That Bill C-24, in Clause 73, be amended
by adding after line 32 on page 96 the following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 73, soit modifié par adjonction, après
la ligne 32, page 96, de ce qui suit : |
|
(3.2) No agent of a registered association of a
registered party shall issue a receipt referred to in subsection (3)
unless the leader of the registered party has, in writing, notified the
financial agent, as referred to in the Canada Elections Act, of the
registered association that its agents are authorized to issue those
receipts. |
(3.2) L'agent de
l'association enregistrée d'un parti enregistré ne peut délivrer le reçu
visé au paragraphe (3) que si le chef du parti enregistré a avisé par
écrit l'agent financier de l'association enregistrée, visé par la Loi
électorale du Canada, que ses agents sont autorisés à délivrer ces
reçus. |
|
Clause
74 |
Article
74 |
|
That Bill C-24, in Clause 74, be amended
by replacing, in the English version, line 41 on page 97 with the
following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 74, soit modifié par substitution, dans
la version anglaise, à la ligne 41, page 97, de ce qui suit
: |
|
electoral district associations referred to in
the |
electoral district associations referred to in
the |
|
Clause
75 |
Article
75 |
|
That Bill C-24, in Clause 75, be amended
by replacing lines 35 to 39 on page 98 with the
following: |
Que
le projet de loi C-24, à l'article 75, soit modifié par substitution, aux
lignes 36 à 39, page 98, de ce qui suit : |
|
75. (1) This Act, other than section 34.1,
subsections 49(1) and (2), section 73 and subsection 74(2), comes into
force on January 1, 2004. (2) Section 34.1 comes into
force on January 1, 2005. |
75. (1) La présente loi,
à l'exception de l'article 34.1, des paragraphes 49(1) et (2), de
l'article 73 et du paragraphe 74(2), entre en vigueur le 1er janvier
2004.
(2) L'article 34.1 entre en vigueur le 1er janvier
2005. |
|
Your Committee has ordered a reprint of
Bill C-24, as amended, as a working copy for the use of the House of
Commons at the report stage. |
Votre Comité a ordonné
la réimpression du projet de loi C-24, tel que modifié, pour servir de
document de travail à la Chambre des communes à l'étape du rapport.
|
|
A copy of the relevant Minutes of
Proceedings (Meetings Nos. 31 to 32 and 34 to 49) is tabled.
|
Un
exemplaire des Procès-verbaux pertinent (réunions nos 31 à
32 et 34 à 49) est déposé. |
|
Respectfully
submitted, |
Respectueusement
soumis, |