|
The Standing Committee on Canadian
Heritage has the honour to present its
|
Le
Comité permanent du Patrimoine canadien a l'honneur de présenter son
|
|
FIFTH
REPORT
|
CINQUIÈME
RAPPORT
|
|
In accordance with its Order of Reference
of Monday, April 15, 2002, your Committee has considered Bill C-54, An Act to
promote physical activity and sport, and agreed on Tuesday, June 11, 2002, to
report it with the following amendments:
|
Conformément
à son Ordre de renvoi du lundi 15 avril 2002, votre comité a étudié le projet
de loi C-54, Loi favorisant l'activité physique et le sport, et a convenu le
mardi 11 juin 2002, d'en faire rapport avec les amendements suivants:
|
|
Preamble
|
Préambule
|
|
That Bill C-54, in the
preamble, be amended by replacing lines 4 to 6 on page 1 with the following:
|
Que le projet de loi C-54, au préambule, soit modifié par
substitution, aux lignes 6 à 8, page 1, de ce qui suit :
|
|
and produce benefits
in terms of health, quality of life, economic activity, cultural diversity
and social cohesion, including strengthening the bilingual character of
Canada;
|
sur les plans de la santé, de la qualité de vie, de
l’activité économique, de la diversité culturelle et de la cohésion sociale,
notamment par le renforcement du caractère bilingue du Canada;
|
|
Clause 2
|
Article 2
|
|
That Bill C-54, in Clause 2, be amended
by replacing line 28 on page 1 with the following:
|
Que le
projet de loi C-54, à l'article 2, soit modifié par substitution, à la ligne
28, page 1, de ce qui suit :
|
|
member of the Queen's Privy
|
tend
du membre du Conseil privé de la
|
|
Clause 3
|
Article 3
|
|
That Bill C-54, in Clause 3, be amended
by replacing line 6 on page 2 with the following:
|
Que le
projet de loi C-54, à l'article 3, soit modifié par substitution, à la ligne
5, page 2, de ce qui suit :
|
|
(b)
to encourage all Canadians to improve their
|
santé
et du bien-être de l'ensemble des Canadiens;
|
|
That Bill C-54, in Clause 3, be amended
by replacing, in the English version, line 10 on page 2 with the following:
|
Que le
projet de loi C-54, à l'article 3, soit modifié par substitution, dans la
version anglaise, à la ligne 10, page 2, de ce qui suit :
|
|
all Canadians that prevent them from
being
|
all Canadians that prevent them from
being
|
|
Clause 4
|
Article 4
|
|
That Bill C-54, in Clause 4, be amended
by replacing, in the English version, line 14 on page 2 with the following:
|
Que le
projet de loi C-54, à l'article 4, soit modifié par substitution, dans la
version anglaise, à la ligne 14, page 2, de ce qui suit :
|
|
ethical standards and values, including
doping-
|
ethical standards and values, including
doping-
|
|
That Bill C-54, in Clause 4, be amended
by replacing line 16 on page 2 with the following:
|
Que le
projet de loi C-54, à l'article 4, soit modifié par substitution, aux lignes
15 et 16, page 2, de ce qui suit :
|
|
fairness and respect, the full and fair
participation of all persons in sport and the fair, equitable,
|
pratique
du sport, au traitement respectueux et juste de chacun et à la participation
pleine et entière de tous, ainsi que sur la volonté de
|
|
Clause 5 was deleted
|
Article 5 est supprimé
|
|
Clause 8
|
Article 8
|
|
That Bill C-54, in Clause 8, be amended
by replacing line 20 on page 4 with the following:
|
Que le
projet de loi C-54, à l'article 8, soit modifié par substitution, à la ligne
23, page 4, de ce qui suit :
|
|
age, promote and develop physical
activity and sport.
|
et
développer l'activité physique et le sport.
|
|
Clause 9 was deleted
|
Article 9 est supprimé
|
|
Clause 10
|
Article 10
|
|
That Bill C-54, in Clause 10, be amended
by replacing lines 14 to 16 on page 5 with the following:
|
Que le
projet de loi C-54, à l'article 10, soit modifié par substitution, aux lignes
12 et 13, page 5, de ce qui suit :
|
|
sport dispute includes disputes among
sport organizations and disputes between a sport
|
(2)
Les différends sportifs visés au paragraphe (1) sont notamment ceux
|
|
Clause 13
|
Article 13
|
|
That Bill C-54, in Clause 13, be amended
by replacing lines 8 to 11 on page 6 with the following:
|
Que le
projet de loi C-54, à l'article 13, soit modifié par substitution, aux lignes
9 à 12, page 6, de ce qui suit :
|
|
13. (1) The board of directors consists
of not more than 12 directors, including the chairperson, and the executive
director of the Centre who does not have a right to vote.
(2) Sections 14, 16 and 18 do not apply to the executive director.
|
13.
(1) Le conseil d'administration est composé d'au plus douze administrateurs,
dont un président, et du directeur général, qui n'a que voix consultative.
(2) Les articles 14, 16 et 18 ne s'appliquent pas au directeur général.
|
|
Clause 14
|
Article 14
|
|
That Bill C-54, in Clause 14, be amended
by replacing lines 12 to 38 on page 6 with the following:
|
Que le
projet de loi C-54, à l'article 14, soit modifié par substitution, aux lignes
13 à 41, page 6, de ce qui suit :
|
|
14. (1) The directors shall be appointed
by the Minister to hold office during good behaviour for any term of not more
than three years that will ensure, as far as possible, the expiry in any one
year of the terms of office of not more than one half of the directors. A
director may be appointed to not more than two consecutive terms and may be
removed by the Minister for cause.
(2) The directors shall be chosen in accordance with guidelines that are
established by the Minister in consultation with the sport community.
(3) The guidelines shall provide for a board of directors that
(a) is composed of men and women
committed to the promotion and development of sport who have the experience
or capacity to enable the Centre to achieve its mission; and
(b) is representative of the sport
community and of the diversity and bilingual character of Canadian society.
(4) Guidelines referred to in subsection (3) are not statutory instruments
for the purpose of the Statutory
Instruments Act.
|
14.
(1) Les administrateurs sont nommés par le ministre à titre inamovible pour
un mandat maximal de trois ans, sauf révocation motivée par le ministre, et
peuvent recevoir au plus deux mandats consécutifs, ces mandats étant, dans la
mesure du possible, échelonnés de manière que leur expiration au cours d'une
même année touche au plus la moitié des administrateurs.
(2) La nomination de ces administrateurs se fait conformément aux lignes
directrices établies par le ministre après consultation de la communauté
sportive.
(3) Les lignes directrices exigent que le conseil d'administration soit :
a) composé de femmes et d'hommes
voués à la promotion et au développement du sport et possédant une compétence
ou une expérience propre à aider le Centre à remplir sa mission;
b) représentatif de la communauté
sportive, du caractère bilingue et de la diversité de la société canadienne.
(4) Les lignes directrices prévues au présent article ne sont pas des textes
réglementaires au sens de la Loi sur
les textes réglementaires.
|
|
Clause 16
|
Article 16
|
|
That Bill C-54, in Clause 16, be amended
by replacing lines 1 and 2 on page 7 with the following:
|
Que le
projet de loi C-54, à l'article 16, soit modifié par substitution, aux lignes
1 et 2, page 7, de ce qui suit :
|
|
16. The directors are not entitled to be
paid any
|
16.
Les administrateurs ne reçoivent aucune ré-
|
|
Clause 17
|
Article 17
|
|
That Bill C-54, in Clause 17, be amended
by replacing lines 21 and 22 on page 7 with the following:
|
Que le
projet de loi C-54, à l'article 17, soit modifié par substitution, aux lignes
17 à 21, page 7, de ce qui suit :
|
|
(c)
the remuneration of the executive director and the appointment and
remuneration of the other officers of the Centre;
|
b) les pouvoirs et
fonctions du président et des dirigeants du Centre, dont le directeur
général;
c) la rémunération du directeur
général et la nomination et la rémunération des autres dirigeants du Centre;
|
|
Clause 18
|
Article 18
|
|
That Bill C-54, in Clause 18, be amended
by replacing line 22 on page 8 with the following:
|
Que le
projet de loi C-54, à l'article 18, soit modifié par substitution, aux lignes
21 et 22, page 8, de ce qui suit :
|
|
directors,
|
après
consultation des administrateurs, l'un d'en-
|
|
Clause 21
|
Article 21
|
|
That Bill C-54, in Clause 21, be amended
by replacing lines 1 and 2 on page 9 with the following:
|
Que le
projet de loi C-54, à l'article 21, soit modifié par substitution, aux lignes
1 à 3, page 9, de ce qui suit :
|
|
21. (1) The board of
directors shall appoint an executive
|
21. (1) Le conseil d'administration nomme le directeur général du
Centre.
|
|
|
|
|
A copy of the relevant Minutes of
Proceedings (Meetings Nos. 51, 73)
is tabled.
|
Un
exemplaire des Procès-verbaux pertinents (réunions
nos 51, 73) est déposé.
|
|
Respectfully submitted,
|
Respectueusement soumis,
|