Parliament of Canada

PARLIAMENT of CANADA

Section Home
Print format
 
Publications - May 21, 2013
 

HOUSE OF COMMONS

CHAMBRE DES COMMUNES

41st PARLIAMENT, FIRST SESSION

41e LÉGISLATURE, PREMIÈRE SESSION

252nd SITTING

252e SÉANCE

Projected Order of Business

Ordre projeté des travaux

(subject to change without notice)

(sujet à changement sans préavis)

Tuesday, May 21, 2013

Le mardi 21 mai 2013

11:00 a.m.

11 heures

PRIVATE MEMBERS' BUSINESS

AFFAIRES ÉMANANT DES DÉPUTÉS

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

 

C-489 — Mr. Warawa (Langley) — An Act to amend the Criminal Code and the Corrections and Conditional Release Act (restrictions on offenders) — Second reading (first time debated)

C-489 — M. Warawa (Langley) — Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition (conditions imposées aux délinquants) — Deuxième lecture (commencement du débat)

 

Length of speeches, pursuant to Standing Order 95(1):

Durée des discours, conformément à l'article 95(1) du Règlement :

Member moving motion — 15 minutes maximum and the speech is subject to a 5-minute question and comment period.

Député qui propose la motion — maximum de 15 minutes et le discours peut faire l'objet d'une période de questions et d'observations de 5 minutes.

All other Members — 10 minutes maximum.

Tous les autres députés — maximum de 10 minutes.

——————————

——————————

12:00 noon

12 heures

GOVERNMENT ORDERS

ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

No. 17 — The Leader of the Government in the House of Commons —Extension of sitting hours and conduct of extended proceedings (first time debated)

No 17 — Le leader du gouvernement à la Chambre des communes —Prolongation des heures de séance et déroulement des délibérations prolongées  (commencement du débat)

Length of speeches, pursuant to Standing Order 43:

Durée des discours, conformément à l'article 43 du Règlement :

The Prime Minister, the Leader of the Opposition, the Minister moving the motion and the Member replying immediately after the Minister — unlimited time and speeches are subject to a 10-minute question and comment period.

Le premier ministre, le chef de l'Opposition, le ministre qui propose la motion et le député répliquant immédiatement après le ministre — aucune limite et les discours peuvent faire l'objet d'une période de questions et d'observations de 10 minutes.

All other Members — 20 minutes maximum and speeches are subject to a 10-minute question and comment period.

Tous les autres députés — maximum de 20 minutes et les discours peuvent faire l'objet d'une période de questions et d'observations de 10 minutes.

——————————

——————————

2:00 p.m.

14 heures

STATEMENTS BY MEMBERS

DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS

Length of statements — one minute maximum.

Durée des déclarations — maximum d'une minute.

——————————

——————————

2:15 p.m. (not later than)

14 h 15 (au plus tard)

ORAL QUESTIONS

QUESTIONS ORALES

——————————

——————————

3:00 p.m.

15 heures

ROUTINE PROCEEDINGS:

AFFAIRES COURANTES :

Tabling of Documents

Dépôt de documents

Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Statements by Ministers

Déclarations de ministres

Presenting Reports from Interparliamentary Delegations

Présentation de rapports de délégations interparlementaires

Presenting Reports from Committees

Présentation de rapports de comités

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

First reading of Senate Public Bills

Première lecture des projets de loi d’intérêt public émanant du Sénat

Motions

Motions

Presenting Petitions (15 minutes maximum)

Présentation de pétitions (maximum de 15 minutes)

Questions on the Order Paper

Questions inscrites au Feuilleton

REQUESTS FOR EMERGENCY DEBATES

DEMANDES DE DÉBATS D'URGENCE

GOVERNMENT ORDERS

ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT

Government Bills (Commons)

Projets de loi émanant du gouvernement (Communes)

C-48 — The Minister of Finance — Technical Tax Amendments Act, 2012 — Report stage

C-48 — Le ministre des Finances — Loi de 2012 apportant des modifications techniques concernant l'impôt et les taxes — Étape du rapport

Committee Report — presented on Wednesday, March 27, 2013, Sessional Paper No. 8510-411-208.

Rapport du Comité — présenté le mercredi 27 mars 2013, document parlementaire no 8510-411-208.

 

Motion for third reading — may be made in the same sitting when no report stage motion is proposed and the bill is concurred in at that stage, pursuant to Standing Order 76.1(11).

Motion portant troisième lecture — peut être proposée au cours de la même séance lorsqu’aucune motion n'est proposée à l'étape du rapport et que le projet de loi est adopté à cette étape, conformément à l'article 76.1(11) du Règlement.

 

Length of speeches at third reading stage, pursuant to Standing Orders 43 and 74:

Durée des discours à l'étape de la troisième lecture, conformément aux articles 43 et 74 du Règlement :

 

The Prime Minister and the Leader of the Opposition — unlimited time and speeches are subject to a 10-minute question and comment period.

Le premier ministre et le chef de l'Opposition — aucune limite et les discours peuvent faire l'objet d'une période de questions et d'observations de 10 minutes.

 

First Member of each recognized party in the first round of speeches — 20 minutes maximum and speeches are subject to a 10-minute question and comment period.

Premier député de chaque parti reconnu pendant la première série de discours — maximum de 20 minutes et les discours peuvent faire l'objet d'une période de questions et d'observations de 10 minutes.

 

During the 5 hours of debate following the first round of speeches — 20 minutes maximum and speeches are subject to a 10-minute question and comment period.

Durant les 5 heures de débat qui suivent la première série de discours — maximum de 20 minutes et les discours peuvent faire l'objet d'une période de questions et d'observations de 10 minutes.

 

After the period of debate referred to above — 10 minutes maximum and speeches are subject to a 5-minute question and comment period.

Après la période de débat mentionnée ci-dessus — maximum de 10 minutes et les discours peuvent faire l'objet d'une période de questions et d'observations de 5 minutes.

 

——————————

——————————

C-52 — Minister of Transport, Infrastructure and Communities — Fair Rail Freight Service Act — Report stage (first time debated)

C-52 — Ministre des Transports, de l'Infrastructure et des Collectivités  — Loi sur les services équitables de transport ferroviaire des marchandises — Étape du rapport (commencement du débat)

 

Length of speeches, pursuant to Standing Orders 43 and 76.1(7):

Durée des discours, conformément aux articles 43 et 76.1(7) du Règlement :

 

All Members — 10 minutes maximum and speeches are subject to a 5-minute question and comment period.

Tous les députés — maximum de 10 minutes et les discours peuvent faire l'objet d'une période de questions et d'observations de 5 minutes.

 

Committee Report — presented on Thursday, April 18, 2013, Sessional Paper No. 8510-411-214.

Rapport du Comité — présenté le jeudi 18 avril 2013, document parlementaire no 8510-411-214.

 

Report stage motions — see "Report Stage of Bills" in today's Notice Paper.

Motions à l'étape du rapport — voir « Étape du rapport des projets de loi » au Feuilleton des avis d'aujourd'hui.

 

Report stage concurrence motion — question to be put immediately after the report stage motions are disposed of, pursuant to Standing Order 76.1(9).

Motion d'adoption à l'étape du rapport — mise aux voix immédiatement après que l'on aura disposé des motions à l'étape du rapport, conformément à l'article 76.1(9) du Règlement.

 

——————————

——————————

 

C-51 — The Minister of Public Safety — Safer Witnesses Act  — Report stage

C-51 — Le Ministre de la Sécurité publique — Loi améliorant la sécurité des témoins — Étape du rapport

 

Committee Report — presented on Tuesday, March 26, 2013, Sessional Paper No. 8510-411-207.

Rapport du Comité — présenté le mardi 26 mars 2013, document parlementaire no 8510-411-207.

 

Motion for third reading — may be made in the same sitting when no report stage motion is proposed and the bill is concurred in at that stage, pursuant to Standing Order 76.1(11).

Motion portant troisième lecture — peut être proposée au cours de la même séance lorsqu’aucune motion n'est proposée à l'étape du rapport et que le projet de loi est adopté à cette étape, conformément à l'article 76.1(11) du Règlement.

 

Length of speeches at third reading stage — see note under Bill C-48.

Durée des discours à l’étape de la troisième lecture — voir note sous le projet de loi C-48.

 

——————————

——————————

 

6:30 p.m.

18 h 30

 

Deferred Recorded Divisions

Votes par appel nominal différés

 

Business of Supply

Travaux des subsides

 

Opposition motionMr. Ravignat (Pontiac) — 2013 Spring Report of the Auditor General of Canada (deferred recorded division on the amendment of Ms. Laverdière (LaurierSainte-Marie))

Motion de l’opposition — M. Ravignat (Pontiac) — Rapport du vérificateur général du Canada du printemps 2013 (vote par appel nominal différé sur l’amendement de Mme Laverdière (Laurier—Sainte-Marie))

 

Recorded division — deferred until the expiry of the time provided for Government Orders, pursuant to Standing Order 45.

Vote par appel nominal — différé jusqu'à la fin de la période prévue pour les Ordres émanant du gouvernement, conformément à l’article 45 du Règlement.

Length of bells, pursuant to Order made Friday, May 10, 2013 — 15 minutes maximum.

Durée de la sonnerie d'appel, conformément à l’ordre adopté le vendredi 10 mai 2013 — maximum de 15 minutes.

Voting on the main motion — immediately after the amendment is disposed of, pursuant to Standing Order 81(16).

Mise aux voix de la motion principale — immédiatement après que l’on aura disposé de l’amendement, conformément à l’article 81(16) du Règlement.

——————————

——————————

 

Government Bills (Senate)

Projets de loi émanant du gouvernement (Sénat)

 

S-9 — The Minister of Justice — Nuclear Terrorism Act — Third reading

S-9 — Le ministre de la Justice — Loi sur le terrorisme nucléaire — Troisième lecture

Recorded division — deferred until the expiry of the time provided for Government Orders, pursuant to Standing Order 45.

Vote par appel nominal — différé jusqu'à la fin de la période prévue pour les Ordres émanant du gouvernement, conformément à l’article 45 du Règlement.

——————————

——————————

ADJOURNMENT PROCEEDINGS

DÉBAT D'AJOURNEMENT

Divided into 3 periods of 10 minutes maximum:

Temps divisé en 3 périodes d'une durée maximale de 10 minutes :

Member raising the question — 4 minutes maximum.

Député qui soulève la question — maximum de 4 minutes.

Minister or Parliamentary Secretary replying — 4 minutes maximum.

Ministre ou secrétaire parlementaire qui donne la réplique — maximum de 4 minutes.

Member’s reply — 1 minute maximum.

Réplique du député — maximum de 1 minute.

Minister or Parliamentary Secretary’s second reply — 1 minute maximum.

Seconde réplique du ministre ou du secrétaire parlementaire — maximum de 1 minute.

——————————

——————————

GOVERNMENT ORDERS

ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT

Business of Supply

Travaux des subsides

Consideration in Committee of the Whole of all Votes under NATURAL RESOURCES in the Main Estimates

Étude en comité plénier de tous les credits sous la rubrique RESSOURCES NATURELLES du Budget principal des dépenses

Length of speeches, pursuant to Standing Order 81(4)(a):

Durée des discours, conformément à l'article 81(4)a) du Règlement :

All Members —15 minutes maximum.

Tous les députés — maximum de 15 minutes.

Members may speak more than once.

Member shall indicate how the 15 minutes are to be apportioned (maximum of 10 minutes can be allocated for debate).

Les députés peuvent parler plus d'une fois.

Les députés doivent indiquer comment les 15 minutes seront réparties (maximum de 10 minutes pour fin de discours).

Length of debate — maximum of four hours, pursuant to Standing Order 81(4)(a).

Durée du débat — maximum de quatre heures, conformément à l’article 81(4)a) du Règlement.

——————————

——————————

ADJOURNMENT OF THE HOUSE

AJOURNEMENT DE LA CHAMBRE